Diléal

La traduction professionnelle pour votre entreprise

Traduction pour les entreprises

Des traducteurs professionnels pour traduire vos textes, brochures, documents techniques, sites web, interfaces logicielles, en français ou du français vers d’autres langues (anglais, italien, espagnol, portugais, allemand).
Chaque traducteur est sélectionné en fonction de sa langue maternelle et de ses secteurs de spécialisation.

Nous gérons vos projets de A à Z : devis, choix du traducteur, traduction, relecture, mise en page, livraison, facturation et archivage.

Création de glossaires

Nous créons des glossaires bilingues ou multilingues spécifiques à votre secteur et à votre terminologie.

Nous mettons à jour vos bases terminologiques pour être sûrs de toujours utiliser la terminologie que nous avons validée ensemble.

Nous travaillons avec des logiciels puissants qui nous permettent d’utiliser vos glossaires Excel, et de vous restituer ces glossaires enrichis des termes que nous aurons validés avec vous.

 

Post-édition

Vous pouvez avoir la nécessité d’effectuer des traductions automatiques, mais vous doutez de la qualité de la traduction et de sa pertinence par rapport à votre secteur spécifique.

Nous corrigeons vos traductions automatiques pour les rendre humaines et adaptées à votre contexte et à votre style.

g

Formation Trados pour traducteurs et chefs de projet

Nous sommes spécialisés également dans la formation à Trados Studio 2021.

Retrouvez tous les renseignements pertinents sur le site web Formation-Traduction.

Quelles langues ?

Nous traduisons principalement du français vers l’anglais, l’italien, l’espagnol, le portugais et l’allemand et de ces langues vers le français.

Pour vous garantir des traductions de qualité, nous faisons appel uniquement à des traducteurs professionnels qui traduisent vers leur langue maternelle.

k

Traduction pour les agences

Nous traduisons pour les agences de traduction de l’anglais et de l’italien vers le français.

Spécialisés dans la traduction technique, juridique et scientifique, nous travaillons avec Trados Studio 2021.

Années d'expérience

vos projets de traduction sont notre priorité

Traduction technique

La traduction de la documentation technique est un des nombreux secteurs de spécialisation de la traduction professionnelle.

Nous réalisons la traduction de vos manuels (d’entretien, de réparation, de l’utilisateur), appels d’offres, fiches de données de sécurité, instructions, logiciels, caractéristiques techniques, fiches produits, cahiers des charges, notices techniques, notes de calcul, interfaces machines, nomenclatures, brevets, normes etc.

Les clients pour lesquels nous faisons de la traduction technique travaillent dans l’industrie du transport (secteur ferroviaire, maritime, routier, automobile, pesée embarquée) l’industrie agro-alimentaire (lignes de conditionnement, équipements pour la restauration), le secteur médical et scientifique (dispositifs médicaux), l’informatique industrielle (réseaux informatiques, bus informatiques, automates, API, CAO, FAO). Nos clients travaillent aussi dans les machines-outils, la soudure industrielle, l’ingénierie robotique etc…

 

Les défis majeurs des traductions techniques sont le format des fichiers à traduire, la terminologie et les délais qui sont parfois très serrés.

Notre savoir-faire, nos outils dédiés et l’expertise de nos traducteurs nous permettent de gérer des projets de traduction qui impliquent plusieurs formats de fichiers et de contenus, et plusieurs langues à la fois.

Nos traducteurs spécialisés dans les différents secteurs techniques et la technologie terminologique avancée nous garantissent une cohérence terminologique pour chacun de vos projets.

Nous pouvons travailler sur des fichiers InDesign, Word, Rft, Excel, PowerPoint etc…

Dans la mesure du possible nous vous demanderons de privilégier les fichiers « natifs » (donc d’éviter les fichiers PDF) pour que nous puissions réaliser la traduction dans les meilleurs délais et sans supplément de coût.

 

 

Traduction juridique

Vous êtes une entreprise internationale et vous avez besoin de traduire des documents à caractère juridique relevant du cadre du droit des sociétés, droit des affaires et droit du commerce.

Nous gérons également vos projets de traduction juridique, ce qui vous permet d’avoir un seul interlocuteur en matière de traduction.

Ainsi, nous pouvons prendre en charge vos projets dans leur globalité : en même temps que nous réalisons la traduction de votre documentation technique, nous pouvons effectuer la traduction de vos documents juridiques.

Nous sommes à vos côtés pour traduire des statuts, K-bis, pactes d’associés, conditions générales de vente, contrats d’agence, contrats de partenariat, rapports d’expertise, PV d’assemblée, actes inhérents à la création ou suppression de filiales, actes liés à des fusions ou acquisitions, rapports annuels, comptes de résultat, contrats commerciaux, procès-verbaux, politique cookies et RGPD.

 

Une attachons une grande importance au respect le plus absolu du caractère confidentiel de vos documents à caractère juridique. Nos traducteurs signent des clauses de confidentialité.

Si vous le souhaitez, nous pouvons signer des clauses de confidentialité.

En faisant appel à nos traducteurs juridiques expérimentés et avec une double compétence (la traduction et le droit) nous sommes en mesure de traduire vos textes juridiques avec justesse et rapidité.

Toutes les traductions sont relues avant livraison. Cependant, vous pouvez nous demander un service de traduction + relecture. Dans ce cas, la traduction sera relue par un deuxième traducteur.

Dans la traduction juridique nous avons également l’habitude de traduire des fichiers au format PDF. Dans ce cas, nous nous occuperons également de la mise en page finale. Toutefois, le traitement des fichiers PDF peut entraîner des frais supplémentaires.

 

Traduction scientifique et médicale

Nous traduisons également dans le secteur scientifique, médical et dentaire.

Nous traduisons des articles de recherche médicale, des documents d’autorisation de mise sur le marché, des dossiers de patients, des comptes rendus d’essais cliniques, des notices de médicaments, des formulaires de consentement éclairé, des notices d’utilisation dans le secteur médical et dentaire, des fiches de sécurité de produits (secteur chimie).

Les clients qui nous confient des travaux de traduction scientifique et médicale travaillent dans les équipements médicaux, la chirurgie orthopédique, l’orthodontie, etc.

 

Pour traduire les textes scientifiques et médicaux nous faisons appel à des traducteurs spécialisés dans ces secteurs et qui ont plusieurs années d’expérience.

Les traductions scientifiques et médicales concernent également les dispositifs médicaux, dont nous traduisons également la documentation technique et juridique.

 

 

 

AU SERVICE DE VOS PROJETS DE TRADUCTION

Pour nous demander un devis, remplissez le formulaire ci-dessous et transmettez-nous votre fichier.

Dès réception de votre message nous reprendrons contact avec vous pour pouvoir finaliser le devis.

Réponse garantie sous 2h.

    Langue source
    Langue cible
    Service demandé TraductionRelecturePost-édition
    Vous pouvez nous transmettre votre fichier en le téléversant via le bouton ci-dessous
    Veuillez prouver que vous êtes humain en sélectionnant Camion.